|
Post by marcelo on Nov 29, 2014 21:23:12 GMT
Province: Talca province
Region: Maule region
Total population: 201,142
Fill these items out separately for each language spoken in the province)
A. Language name: Spanish
B. Number of speakers: the totality of its population (201,142)
C. Number of speakers under age 50*: information could not be found
D. Is this language used in schools, and if so, how?: it is used in school as first language.
E. Is this language used in official business such as legal proceedings?: yes, it is.
F. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? As the official language of the country, everyone is supposed not only to speak it and write it, but also every class in every educational level is given in Spanish.
Part 2 explain the official policy of the Chilean government regarding the use, teaching, and preservation/promotion of indigenous languages (ILS). Explain whether or not your assigned province is actually carrying out those official policies. If it is not carrying out the policy, explain how it is failing to do so. Write at least 400 words. Submit a list of your sources in APA format via Edmodo assignment task 4 references.
Regarding the use of indigenous languages, Chile has no language policy of promoting its teaching and use in specific cities or regions, yet some cities from those regions where there are significant groups of people who speak those languages promote the use of those languages. The indigenous languages that are spoken in Chile are Mapudungun, Aymara, Quechua and Rapanui. Mapudungun is spoken by groups of Mapuche people, mostly in the regions of Araucanía, Los Rios and Metropolitan. Aymara is spoken by people in the regions of Arica and Tarapaca. Quechua is mostly spoken in Antofagasta, usually in towns near to the borders with Bolivia. Also, many Bolivian and Peruvian immigrants speak it. Lastly, Rapanui is spoken by people in Easter Island and some of its natives living in the continent in the central area of the country. The idea is that the civil register offices in those regions are able to receive and serve people who speak those languages. Also, every sign in those buildings must be written in Spanish, English and the respective indigenous language (for example, the offices in Antofagasta have signs written in Spanish, English and Quechua). Educationally speaking, many rural schools where there is a large group of people speaking one of these languages usually teach said language.
Regarding the province of Talca, since it does not have any specific ethnic group large enough, it has no indigenous language policy working as of this moment. No school is enforcing any language policy of teaching an indigenous language and no government office works with other language than Spanish or English, since Spanish is the official language and is spoken by every Chilean person, and there is a policy of using English as a foreign language for communicative reasons so any immigrant can communicate, even if they do not know any Spanish, spoken or written.
Part 3 assume for a moment that every province in Chile were complying with the official language policy described in part 2. Also assume that all provinces were to achieve tip-top compliance with the policy for the next 30 years. Would the Chileans of 2045 be able to communicate well in both Spanish and English? What would be the state of the ILS in the country? Do you think the state of Spanish, English, and ILS in 2045 is one with which Chileans of that year would be pleased? Why or why not? Write at least 500 words.
A big issue in Chile is that it does not have a specific language policy in work. Still, English is being taught in primary and secondary schools as part of the government educational program as a foreign language (EFL) and most of the universities and institutes teach it as part of most of their programs. The idea is to slowly make English a second language for Chilean people. In the case of indigenous languages, since every indigenous group speaks Spanish, our country has not deemed needed to implement an indigenous language policy. Sadly, these languages are slowly going to disappear, even though they are still in use, since most of their speakers’ children are slowly discontinuing the use of their own indigenous language.
If the government’s plan to implement English as a foreign language works, and then it starts working towards making it a second language, then maybe by the year 2045 we, the Chilean people, could be speaking English fluently. English would become an academic and business language and most of our population would speak it, as well as read and write it, which leads me to believe that we would be quite pleased with that, since that would take us a step forward towards becoming a more developed country.
|
|
|
Post by rominaaedo on Nov 29, 2014 22:10:36 GMT
Part I
Province: Malleco Region: Novena Región de la Araucanía Total population: According to the 2002 Census, the total population is 201.615 inhabitants.
a. Language name:
The official language in Chile is Spanish, so in the region they speak Spanish. There are some cities within Malleco which speak Mapudungun; the original language of indigenous from the area, but it has been lost among the years. b. Number of speakers
Not found information. Although I found that there are several programs from the government to teach some of the local teachers for them to learn the language and teach it in public schools. At least 300 teachers attended to these capacitation courses implemented by the local government. c. Number of speakers under age 50*There aren’t a specific number of people who speak the language because this language is mostly taught by oral tradition. Not long time ago it has been writing publications of it, so a lot of people have the possibility to learn Mapudungun online or in special institutions specialized in the language. d. Is this language used in schools, and if so, how?
Programa de Educación Intercultural Bilingüe is a program which main goal is to preserve the language so typical and native of Chile. The main objective of it is to send teachers to have a capacitation on the language, and then they have to teach it in schools, but only for those interested in learn the language. Some of the public departments try to encourage the language by writing directions or names of an office inside the buildings in Spanish and Mapudungun. e. Is this language used in official business such as legal proceedings? In this region and province are several conflicts about the ethnic group itself. Many of the manifestations and strikes have messages written in Mapudungun for trying to preserve their cultural background and history. Also there are mapuches leaders who don’t speak Spanish or try not to, so they have to attend these legal issues with a person who translates them what they are saying or what other person says. f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language?
As I said before, the government is concerned on this issue because mapuches are demanding their rights as an indigenous tribe which preserves the heart or the main sense of what means being a Chilean. For these purposes, the government had implemented several programs which focus on teaching the language and culture in the programs of public schools. Based on the Children’s Rights, they have the right of having a free and mandatory education, which provides them integrity and identity without any exception. According to this, the necessity of recognize indigenous people in general were born, as the owners of a social, historic and cultural reality different from the national one. For this goal, they have been working in favour of this spiritual and material renewal of all the people in the country, considering their sociocultural particularities. Part 2
Chile counts with this “non-intervention policy”, which consists in choosing to allow the normal rapport between the main linguistic group and the minorities evolve on its one. This policy clearly favours the dominant group, but sometimes these policies are accompanied by administrative measures protecting certain minorities. As an example of this policy and its measures to protect this indigenous minority, the Chilean government has implemented the Programa de Educación Intercultural Bilingüe, which includes from the integration and equality for all the Mapuches children having a good and fair education as the other children who don’t come from a different culture; until the capacitation of teachers from elementary school for teaching the indigenous language and culture. This measure was required by the Mapuches tribes based on the Constitution, and after a long time of fighting, manifestations and dead people, they finally have answer to its requirements. The goal of this program is to insert, share, and to improve the quality of the education of this Mapuche culture in contrast to the national culture. Another goal is to strength the identification and cultural processes of future Mapuche generations. In this context, the school and the community-family are the main actors that have as a mission to vitalize the own knowledge of the cultures these students belong to. In the province of Malleco, the educative policies in Chile have not reached the objectives for the treatment of cultural diversity, furthermore “coexist in a rough way whit the integration policies that the government designed during the XIX and XX century to control the cultural differences in the national land” (Sir, 2008:20). This can be seen in the scholar institution behavior, characterized by the reject, indifference and intentions of the cultural diversity. In this province, we can see one of the main problems of this program due to the lack of didactic material to teach mapuche contents, and the lack of fundamental values that are the engine of the educative mapuche system in this process. By the other hand, this program is exclusive for the indigenous population, so we might think all of them have the responsibility to make a pluralist society. This responsibility has been leaded by official educative organisms which are delaying the implementation of this program to learn only a few indigenous contents, particularly the language. This means a disadvantage in educating the language and culture due to they should consider also the construction and learning ways of indigenous knowledge. Part 3
According to the official language policy in Chile, the indigenous tribes or provinces are in disadvantage in comparison to the principal or official language in Chile. Not far from 30 more years, they have been complying about this policy and the unfair treat they have in terms of preserving their culture and language in the country. We and this policy have forgotten who really these people are: the origin and the beginning of our race. We are just a mix of them and the Spanish conquerors, but we have misled our roots many times with a feeling of embarrassment. The Government has created a program for trying to include this culture to the global world, and also have tried to integrate and educate people to understand and know about these indigenous traditions and culture. Many times we speak and make things without any aware of the background or origin of our customs and traditions. Where they come from? Easy: from our ancestors. In a way to preserve these roots, indigenous have been trying to speak loud and being accepted in the globalized world, or even closer, to the nation they were born. If we keep on denying our roots and the real meaning of feeling Chilean, in 2045 there will be no indigenous alive, no more than a few books that speak of them but not a single person who preserve it. I think, we should concern on giving more importance to the real sense of our roots than trying to learn a foreign language which has nothing to do with the national identity. I do hope they don’t stop fighting.
|
|
|
Post by margarita on Nov 29, 2014 22:28:00 GMT
Part 1
Province: Limarí.
Region: IV Región de Coquimbo
Total population: 167.391 habitantes
I could not find information of the languages in Limarí, I supposed it is because this is a very small place located in the IV region of Chile.
Also, I found information just about one indigenous language.This language is called the "kakan" and it belongs to the diaguitas.This language is extinct. The diaguitas were the only aboriginal people that lived in Limarí.
Part 2
There is no an official language policy in Chile. However, there are some programs and initiatives to promove and teach indigenous languages. The Corporacion Nacional de Desarrollo Indigena (CONADI) and MINEDUC, is carrying many projects and programs to promote indigenous languages among the young people of our country. There is a program called Educación Intercultural Bilingüe (PEIB).This program was created in 1996. The main purpose of this program is to develop indigenous cultures and languages depending on the zone. A clear objective of what they want to do is to educate people that is not related to this ethnies to develop new knowledege about our aboriginal people. It is optional to take this programs so a lot of students are not interested on it.
Part 3
As I said before there is no official language policy in Chile. We use Spanish in every single situation. I think that despite of all the educational problems that our country has the Ministry of Education is trying to do something about language .It would be great if this gubernamental plan of "bilingualism" really works. However , we need to change the idea of teaching just in spanish. It is really necessary to make our students develop their capacities.They could learn a lot .It is in our hands to make this change because language is essencial. There are some projects that are trying to accomplish the idea of teaching more than one language. There is one program called "inglés abre puertas" that works through the definition of national standards for learning English, teacher professional development and support teachers and English in the classroom. Programs like this helps to improve and develop the student's capacities. We do not have to think just in English as a language. English is more than a language. English helps to communicate many people around the world. It is necessary to see this language as a tool to open a new range of opportunities. Also is really important to create a real and efficient language policy to preserve and teach ILs. I think that every country should teach english as a second language and at least one ILs.
The aboriginal languages are culture , and culture will help us to be remembered through time.
|
|
|
Post by davidsaldanopinto on Nov 29, 2014 23:51:01 GMT
TOCOPILLA, PROVINCE. Province: Tocopilla Region: Region de Antofagasta Total population : 21,026 (according to last censo) Fill these items out separately for each language spoken in the province) a. Language name: Spanish b. Number of speakers: 21,026 c. Number of speakers under age 50: 13,998 d. Is this language used in schools, and if so, how? e. Is this language used in official business such as legal proceedings? f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? A: It is the only language that is being preserved in the city. Every school teaches this language since 1st grade to the last grade it gives, depending on the institution. a. Language name: Kunza/Atacameño b. Number of speakers: 102 (according to last censo) c. Number of speakers under age 50: not information d. Is this language used in schools?: not used e. Is this language used in official business such as legal proceedings?: not used f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? A: There are not efforts being made to preserve or promote this language. It is a language that is disappearing through time in Tocopilla. a. Language name: Mapudungún b. Number of speakers: 192 (according to last censo) c. Number of speakers under age 50: not information d. Is this language used in schools, and if so, how?: not used e. Is this language used in official business such as legal proceedings?: not used f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? A: There are not efforts being made to preserve or promote this language. It is a language that is disappearing through time in Tocopilla. a. Language name: Aimará b. Number of speakers: 18 (according to last censo) c. Number of speakers under age 50: no information. d. Is this language used in schools, and if so, how?: not used e. Is this language used in official business such as legal proceedings?: not used f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? A: There are not efforts being made to preserve or promote this language. It is a language that is disappearing through time in Tocopilla. Part 2 Explain the official policy of the Chilean government regarding the use, teaching, and preservation/promotion of indigenous languages (ILs). Explain whether or not your assigned province is actually carrying out those official policies. If it is not carrying out the policy, explain how it is failing to do so.A: There is not an official policy of the Chilean government to preserve or promote indigenous languages. However there are laws that, in cities or towns where live a high population of indigenous people, it is demanded the protection of culture and languages corresponding to those indigenous ethnics. This law is called the “Ley indígena”. The article 28 of this laws includes as a right: - Preserve indigenous languages along with Spanish in regions with high density of indigenous population. - Establish programs that may allow students to have access to a proper knowledge of indigenous culture and languages. Students will have to be taught to value them. - Promote of radio emissions and television channels in areas with high density of indigenous population. - Promote and establish history, culture and language subjects related to indigenous topics in superior education. - The obligation of the civil registry to sign up the names and last names of indigenous children in the manner expressed by their parents and with the norms of phonetic transcriptions that they indicate. - Promote artistic and cultural expressions - Protect of the historic, cultural and archeological architecture. Also, there are a lot of programs that propose this. For example, MINEDUC and UNICEF created a program in 2012 called “Educación para preservar nuestra diversidad cultural: Desafíos de Implementación del Sector de Lengua Indígena en Chile”. This program includes the state of the situation of indigenous ethnics and educational politics in our country. It also states how schools in Chile deal with indigenous kids or students, and what resources and programs are being used to do it. Schools are not obligated to promote ethnic languages, but there are some schools doing it. Otherwise, there are not schools in Tocopilla doing this. This is because indigenous people that live in the city are only a few, so the people in charge of education in the city do not see the preservation of ethnic languages as a priority. I think this happens because Tocopilla is a very old city, and it is turning into a city where people do not want to live in anymore. People is actually escaping from the city, because the progress is almost absent. Tocopilla is not also receiving more immigrants, so it is a city that is declining in every aspect. Part 3 Assume for a moment that every province in Chile were complying with the official language policy described in Part 2. Also assume that all provinces were to achieve tip-top compliance with the policy for the next 30 years. Would the Chileans of 2045 be able to communicate well in both Spanish and English? What would be the state of the ILs in the country? Do you think the state of Spanish, English, and ILs in 2045 is one with which Chileans of that year would be pleased? Why or why not?A: There is not a language policy in Chile. Only some laws of preservations and programs for the future, as I wrote in part 2. Otherwise, I think that if it would exist a language policy in our country, and if it would be preserved for the next 30 years, we would not be in the future a bilingual country. I think it requires a lot of time for this, and first as country we have to learn how to speak Spanish properly first. This sound, out of place, but it is like this. There are people around the country who barely know how to speak Spanish, because they have had a very poor education. I think is surrealistic to think that in 30 years we can be called a bilingual country, even if every school in Chile would include in their programs 8 hours of English since first grade. But if this would happen, and if this would actually work; it would be something utopic, and an enormous step of Chile’s development. As I said in task number 3, I consider English as the language of progress. So if Chile get, someday, to be a bilingual country it would be an open door, or a little help to solve problems that affect our country. Problems like the big rate of unemployment, or the lack of commercialization with European countries or with the USA.
|
|
|
Post by jasnac on Nov 30, 2014 0:24:48 GMT
Province: Curico
Region: Septima, Región del maule
Total population: 244 053 habitants
a. Language name: Mapudungun.
b. Number of speakers: 1,3% are Mapudungun speakers.
c. Number of speakers under age 50* I don’t have this information.
d. Is this language used in schools, and if so, how? They teach this language in order to preserve it.
e. Is this language used in official business such as legal proceedings? No, its not use for that purpose.
f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? The programs tries to promote Mapudungun and they are focus in teaching it to young people at school.
Part 2 Our country doesn’t have a language policy like other countries but we count with programs which have the mission to preserve and teach indigenous languages. In my city, there exist the Mapudungun which is speaking for some of the natives of that tribe. Before, there exist another which was Yagan, but the last native died so now nobody have the opportunity to speak that language. It’s because Chilean government didn’t do anything before this happened.
Part 3 We don’t have a language policy in Chile but our country have the expectation to be bilingual and teach English as a second language to Chilean students. In the present, English is the most important language around the world and most of people know how to speak this language. I believe that is very important to have a language policy in our country and respect it.
|
|
|
Post by karenolivares on Nov 30, 2014 1:53:35 GMT
Province: Marga Marga Region: V Región de Valparaiso Total population: 330.814
a. Language name: Spanish b. Number of speakers 330.814 c. Number of speakers under age 50*: not found d. Is this language used in schools, and if so, how? Spanish is the main language in Chile, so it is used to teach in schools. Almost all the courser are in Spanish. e. Is this language used in official business such as legal proceedings? Yes, It is. f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language?
I think there is no effort to promote it, because the population is suppose to learn it as the main language. Chile is a multilingual country but Spanish is the only one that is considered as the main language, so it has to be teach in every school according to the Ministery od Educaction.
a. Language name: English b. Number of speakers c. Number of speakers under age 50*: not found d. Is this language used in schools, and if so, how? English is used in all schools in Chile, as a foreign language. e. Is this language used in official business such as legal proceedings? No it is not used, but sometimes it is use as a business language.
f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language?
Creating the program Ingles Abre puertas, is a way to increase the use of English on schools. Also to teach English in schools by native speakers interacting with them.
a. Language name: Picunche (Mapudungun) b. Number of speakers c. Number of speakers under age 50*: not found d. Is this language used in schools, and if so, how? It is not used to teach on schools e. Is this language used in official business such as legal proceedings? No it is not
f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language?
There is a program to promote the learning of indigenous languages in Chile
Part 2
In Chile there is not an specific language policy, but we use the Spanish language on Chilean schools. In Chile there are some laws that pretend to promote the use, teaching, and preservation of indigenous languages. The law 19253 from 1993 known as the “Ley Indigena”, recognize the use of indigenous languages, and their official use with Spanish in the areas that they are spoken. Through Program they will allow student to have Access to learn about the indigenous language and culture. Communication (television, radio) will provide areas with high indigenous population the space to provide language and culture to the population too. They promote the use of culture and language subject in education, and the right to use indigenous names and last names in the civil registry including the way they want to write them. Also they want to promote artistic and cultural expression, and the protection of the historic, cultural and archeological architecture.
I think those programs are not working because there are a few schools that are participating in those programs, I think something that affect too is the fact that there is not language policy in Chile that include those languages. Languages are dying, and a good way to avoid that is teaching children about those languages, and their importance. The constant fights between the indigenous groups and the government is a reason of the less participation of indigenous in those programs . Through the "Pueblos Indigenas", the actual program in the government of Michelle Bachelet, they want to include Indigenous Grouops, and give them rights to have a better life. Specially In the V región of Valparaiso, there is an increase of children that speak Rapa Nuiin La Isla De Pascua, but in the province of Marga Marga there is not information about how many people speak another language, I think the main reason of why language are stint now is because the languages that are teaching are just the ones that have more speakers, it means that if a language have few speakers there is not school that teach it, so they finally die. The teaching of LI on Chilean schools is part of the "Educación Intercultural Bilingüe" since 2009.
The time that include to implement a new program is the cause of why indigenous speakers decrease every year, because they are not value in Chile as the laws and programs say.
Part 3
It is difficult to be a bilingual country if Spanish is not an official language, the government create laws to include indigenous groups but those groups don’t fill Chileans, languages in Chile are dying and the government think that through the creation of laws that are not mandatory laws people will fill including.
The reality is other, they fill they are not part of schools and they learn Spanish, because on schools they have to, people don’t have the opportunity to increase their vocabulary. That is why I think is difficult to developed English if we don’t develop our owns languages.
It is something that could happen, but if there is not a mandatory law, it will continue as a program in every Government and Fights will continue. If something happen like finally indigenous groups will be considered as Chileans and the government create a language policy where indigenous languages are include, the things could change, but i think it will take a lot of time, and the reaction of the indigenous people is the most important. There are laws that try to incorporate them, but because of other fights about lands specifically is affecting the reaction of them.
Is easy to talk about how it would be, but we are not part of their constant fight to preserve their culture and their rights, we can not take a decision from them. I think they have their reasons to react like that to laws that continue as programs. Maybe we need more time to know how those programs will affect our country. But in the way they are going now i think more languages will disappear. To include the languages on schools to me is not the best solution to make them fill as part of our society, to protect them is not just write laws, protect them is let them be part of the decisions about their own way of doing the things. As i said before is difficult to implement laws that include them if there is a continue conflict, how they will trust in people that exclude them with other laws.
Even if we learn knew languages if we don't have the opportunity to use them and if they are not part of our language policy there will not be a bilingual county.
With English I think is different because it is a language that is include in all schools and most part of the programs in Universities include it too, but what about indigenous languages, they are not include in all our schools, and we don’t have where to use them. It is difficult to be a bilingual country if indigenous languages are not used in daily life.
|
|
|
Post by gabrielapavez on Nov 30, 2014 1:57:19 GMT
Part I Province: Iquique Region: Tarapaca Total population: 183 997 Fill these items out separately for each language spoken in the province) a. Language name Spanish b. Number of speakers: 98% of the total population c. Number of speakers under age 50*: No data. d. Is this language used in schools, and if so, how?: Yes, it is the main language. e. Is this language used in official business such as legal proceedings? Mostly. f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? Spanish is the official language of the country. Because of this, the effort is just being the official language. _____________________________________________________________________________ a. Language name English b. Number of speakers: There is no specific number of speakers, but it is the official language used in documents from the Free Zone and International Port. c. Number of speakers under age 50*: No data. d. Is this language used in schools, and if so, how?: Yes, it is used in schools. They follow national curriculum for English as a Foreign Language. It is mandatory for students from 5th grade until High school, and it is optional for elementary grades (1st, 2nd, 3rd and 4th). There is a school named “Iquique English College”, and its purpose is to teach English as a Second Language. e. Is this language used in official business such as legal proceedings? It is used in International Trading (Free Zone), but it is not used in legal proceedings. f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? They follow National’s Curriculum about English as a Foreign Language. Also, there is a quantity of language centers teaching English. _____________________________________________________________________________ a. Language name Aymara or Aimará b. Number of speakers: in 2002, there were 48 501 aymara’s speakers. There is not a concrete numbers of speakers, because these speakers live in a different province. c. Number of speakers under age 50*: No data. d. Is this language used in schools, and if so, how?: There is only one school that uses this language. Violeta Parra’s Artistic School is and school that teaches arts as an important complement in a student. Because of this, students have courses that are not common. For example: There is a subject called “Cultura Tradicional”. This course is focused on teaching cultural elements from the north part of Chile. I found that in this course they teach Aymara. Also, it is necessary for students to be able to communicate in Aymara in official acts. (Reference: Camilo Guerrero, student from Violeta Parra's Artistic School) e. Is this language used in official business such as legal proceedings? It is not used in official business, nor it is used in legal proceedings. f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? In Iquique, there is a city ordenance that claims every public statement to use aymara in their information panels. For example, a public medical center has the obligation to give written information both in Spanish and in Aymara. Part 2 There is no law about the official language policy, but the National Constitution is written in Spanish. About protecting the indigenous languages, Chile has a law. This law is number 19.253, and it is called “Ley Indigena”. All indigenous citizens are protected by this law, which main objective is to promote, protect and preserve culture and traditions. The public institution in charge to look out for Indigenous Population’s rights and needs is the CONADI. CONADI stands for Corporación Nacional de Desarrollo Indígena (National Institution for Indigenous Development). Regarding with language policy, I think is necessary to analyze and reflect on what Indigenous and Chilean population need. In order to make an analysis, there must be some information about language policy. Unfortunately, in Chile there is no law, yet we can make some quotations from institutions that advocate for Indigenous needs. The ANLA, Academia Nacional de Lengua Aymara (National Academy for Aymara’s Language), is an institution which focuses in promoting and creating courses to teach Aymara. They state that is important for Tarapaca’s region to preserve their culture, and Aymara’s language is part of it. In fact, on November 29, 2014 ANLA appeared in a newspaper, calling for people who are Aymara’s beginner speakers to participate in a course to learn Aymara and be proficient on it. An advantage to this is that they are working on preserve the language. They work with Aymara native speakers, and also they are teachers. In my opinion, government must be the one in charge of promoting and preserving indigenous culture. But, now the story is different. Because of the non-existence of a language policy, some indigenous languages are extinct. Examples of extinct languages are: Kunza, Diaguita, and Kawesqar.
|
|
|
Post by sofiasp on Nov 30, 2014 2:28:41 GMT
PAST I. Province: Parinacota Region: Arica y Parinacota. Total population: 3.156 people. Fill these items out separately for each language spoken in the province) a. Language name: Aymara b. Number of speakers: 2,2 millones c. Number of speakers under age 50: 1,3 millones. d. Is this language used in schools, and if so, how? Yes it is, Aymara language programs are optional for students in Parinacota. e. Is this language used in official business such as legal proceedings? No, Aymara language is not accepted in those situations, just Spanish. f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? This language has been promoted and upgrade recently. It exist a lot of opportunities for Parinacota’s people, open programs for students and community. They are trying to integrate Aymara into the “Bases Curriculares” of the zone. note: it is important to know thet Aymara language is also spoken in other part of the continent like Bolivia, Argentina and Peru. in Bolivia and Peru is used as a second language, and exist a big gruop of people that have Aymara as a first and only language. the smallest part of Aymara speakers is in Chile and Argentina.
Province: Parinacota Region: Arica y Parinacota. Total population: 3.156 Fill these items out separately for each language spoken in the province) a. Language name: Spanish b. Number of speakers: Almost all the place is able to speak Spanish. (No specific number found) c. Number of speakers under age 50: (No specific number found) d. Is this language used in schools, and if so, how? Yes, it the commonly used language and our everyday language. It is Chilean mother tongue. e. Is this language used in official business such as legal proceedings? Yes, as I said before Spanish is our mother tongue because of that all the official papers must be written in Spanish f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? Well it is the most important language inside the Chilean educational curriculum; students spend almost eight hours learning about it and studying it.
Province: Parinacota Region: Arica y Parinacota. Total population: 3.156 Fill these items out separately for each language spoken in the province) a. Language name: English b. Number of speakers: no specific number found, but from 3% to 5% speak English in the whole country. c. Number of speakers under age 50: (No specific number found) d. Is this language used in schools, and if so, how? Yes, English has been in the Chilean curriculum since 1997, but still it is not mandatory since primary school. They have tried to introduce the language step by step but they are not making a lot of changes. It is supposed that Chile should be bilingual in 2030. e. Is this language used in official business such as legal proceedings? No for legal proceedings, because most of the people of Chile don’t manage the language. In other hand, now a day it is extremely need workers that know about English because of the mining companies. f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? It still a foreign language for us but it is taught in schools with almost 4,5 hours of classes per week. Currently schools put a lot of effort in teaching English, but it seems that is not that important to the student’s families.
|
|
|
Post by Tamara Torres on Nov 30, 2014 2:33:24 GMT
Province: Aysen
Región: XI Región Aysen del General Carlos Ibáñez del Campo
Total population: 73.607
a. Language name: Spanish
b. Number of speakers: the totality of its official population: 73.607
c. Number of speakers under age 50*: This information is not available.
d. Is this language used in schools, and if so, how? : Yes it is. As the main language used and taught.
e. Is this language used in official business such as legal proceedings? Yes, Spanish is the language used for all the official proceedings.
f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language?: This language is not in danger, so apart from teaching it as the main language used in Chile; there are no other efforts being made.
PART 2
Explain the official policy of the Chilean government regarding the use, teaching, and preservation/promotion of indigenous languages (ILs). Explain whether or not your assigned province is actually carrying out those official policies. If it is not carrying out the policy, explain how it is failing to do so.
While there is a law that protects (Or at least tries to), promotes and develop the indigenous language, we can say without a doubt that this law is not being carried as it should. Indigenous languages are still dying in this country and it's up to the own aborigines to preserve their cultural patrimony.
In Chile there is a law N° 19.253. D. O. 5.10.1993 that is related to the preservation of indigenous culture in the country. The law in its product no 28 states that the recognition and protection of the different cultures and indigenous languages will consider:
A: The use and conservation of the indigenous languages along with Spanish in areas with high density of indigenous population
B: The establishment of a national education system that enables students to acquire adequate knowledge about indigenous cultures and languages, and that enables them to evaluate them positively.
C: Promoting the broadcast stations and television channels in the regions of strong indigenous presence of indigenous language programs, and support of the creation of indigenous radio stations and radio communication means.
Among other considerations.
Even though there is a law that considers the preservation of the indigenous culture and language, there are no real efforts from the government to concrete the law specifications.
I could not find any information about educational programs in Aysén that promote the acceptance of indigenous culture as it is specified in letter b. I attribute this phenomenon to the low density of indigenous people in the province (because is a requirement to be fulfilled as is stated in letter a). Therefore, I believe that the people in charge of keeping the cultures and languages alive are the members of the indigenous communities. All the features related to the culture of indigenous culture are carried out by the communities, but unfortunately they are not always a country matter.
In Aysén there are no special programs that promote the learning of indigenous languages, nor the learning of indigenous culture. As I mentioned before I tribute this to the low density of indigenous population.
Part 3
Assume for a moment that every province in Chile were complying with the official language policy described in Part 2. Also assume that all provinces were to achieve tip-top compliance with the policy for the next 30 years. Would the Chileans of 2045 be able to communicate well in both Spanish and English? What would be the state of the ILs in the country? Do you think the state of Spanish, English, and ILs in 2045 is one with which Chileans of that year would be pleased? Why or why not?
I believe they will. I think that if the government’s dreams of making of Chile a bilingual country would become real, Chilean people would have more life opportunities in their hands. Since the first government period of the president Michelle Bachellet, there have been some programs to promote the learning of English. I was one of the privileged Chileans that received English instruction from one of those programs. I went to the English Open Doors Summer and Winter English Camps. While participating in those programs I learnt that English was a way to open my life opportunities. Because of my participation to those camps I decided to become an English teacher. I wish any kid could have access to those programs because the experience makes you acknowledge that English is a new way of seeing life. It is a shame that the only children that can apply to be part of the program are the ones who have good grades.
If I would be able to dream in a brighter day for Chilean students, I would like to give every child the opportunity of getting a language instruction. If every child had the opportunity of learning a new language, will make of Chile a more educated and better country.
I believe that Chilean would be pleased to be a bilingual country. We unlike other countries do not have the fear of losing our native language by the fact of learning a new one. Even though that globalization might have a bad influence in some cultural aspects, being a bilingual country has to be seen as an improvement rather a diminishment.
|
|
|
Post by simonelarrondo on Nov 30, 2014 2:42:43 GMT
Part 1
Province: Arauco.
Region: Biobío (VIII)
Total population: 34.873
The language is Spanish and the number of speakers is 34.873. Spanish the official language that is spoken in Chile. People learn Spanish when babies listen to their parents speaking or teaching them the language. Spanish is used in in legal proceedings. Spanish is spoken in many places in Chile, and it is easy for children to learn the language when are expose to the language.
Part 2 Explain the official policy of the Chilean government regarding the use, teaching, and preservation/promotion of indigenous languages (ILs). Explain whether or not your assigned province is actually carrying out those official policies. If it is not carrying out the policy, explain how it is failing to do so.
There are some laws and programs that were created to preserve and teach indigenous languages. In order conserve some part of the culture of the Mapuches. The diversity of different groups through Chile is very important because every of these groups form part of our culture and history. This is a big problem because around the world some of the indigenous groups some their languages are disappearing.
The Coporación Nacional de Desarrollo Indígena (CONADI) has the mission to promote and integrate the indigenous people in many aspects: economic, social, and cultural with the objective to make them participate and integrate in many of the activities of Chile.
There are also many projects and laws that help to improve this vision. But sadly Chile does not have a language policy. There isn’t a real project where some indigenous languages some of the reasons are that there aren’t teachers with enough experience in how to teach some indigenous languages, and lack of linguistics and some resource.
In the Indigenous Chilean program Chilean Government has the duty to create some resolutions to proportionate and elaborate some laws that their main focus should be the rights for the indigenous people.
Part 3 Assume for a moment that every province in Chile were complying with the official language policy described in Part 2. Also assume that all provinces were to achieve tip-top compliance with the policy for the next 30 years. Would the Chileans of 2045 be able to communicate well in both Spanish and English? What would be the state of the ILs in the country? Do you think the state of Spanish, English, and ILs in 2045 is one with which Chileans of that year would be pleased? Why or why not?
The Chilean policy has the vision of a bilingual country in the next years. Chilean government has created some projects that support people such as scholarships to travel to different countries that their mother tongue in English in order to develop the four skills.
I also think that it depends on the methodology the teacher uses in the classroom in order to have their students very motivated with the lesson.
“El Programa Inglés abre puertas” (PIAP) is a powerful opportunity because it helps people to improve their English. Nowadays there is a lot of information that can help people to be about some projects and examinations. I think that for the year 2045 Chile could have a good English level or at least understand when people are speaking English.
Globalization is one of the things are now is changing the world, and Chile is doing everything to grow up. One of the things that Chile is planning is make the country bilingual. The Government is very concern about the idea of bilingualism.
|
|
|
Post by Felipe Muñoz on Nov 30, 2014 2:45:20 GMT
Province: Chacabuco
Region: Metropolitana
Total Population: According to Censo 2012, its population is of 209,295 inhabitants.
Spoken Languages of the Province
a) Name of Language: Spanish
b) Number of Speakers: 209,295
c) Number of Speakers under age 50: Not found.
d) Is this language used in schools, and if so, how? Yes, it is used in schools. Chilean curriculum includes Spanish language classes for everybody.
e) Is this language used in official business such as legal proceedings? Yes, because it’s the first language of the country.
f) What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? This language is taught as the first language of this country.
a) Name of Language: English
b) Number of Speakers: Totally in Chile, there are 1,580,869 English speakers.
c) Number of Speakers under age 50: 1,304,518 English speakers in Chile under age 50
d) Is this language used in schools, and if so, how? Yes, it is used in schools. Chilean curriculum includes English as a mandatory subject at least from 5th grade.
e) Is this language used in official business such as legal proceedings? Yes, it is used for businesses.
f) What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? English is something mandatory in Chilean educational curriculum.
a) Name of Language: Mapudungun
b) Number of Speakers: Totally in Chile, there are 129,267 speakers.
c) Number of Speakers under age 50: 74,792 English speakers in Chile under age 50
d) Is this language used in schools, and if so, how? Not found.
e) Is this language used in official business such as legal proceedings? No, it’s not.
f) What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? There are programs designed to promote this languages in some schools.
PART 2
It is something cleat that Chilean language policy promotes Spanish as a first language. This is the spoken language in the country by its people and its population. However, that doesn’t mean that Chie is a monolingual country. On the contrary, Chile promotes the use of English as a foreign language, and also, protects all the different languages that are spoken by the different ethnic groups that are in the country, independent of what they are.
If we take a look on MINEDUC, we could find that there are programs created to develop some ethnical language as second language. This is evidence of the language policy of this country, and what are they doing to meet.
For the area I studied, which is “Chacabuco”, this policy is fair. Also, it seems that they’re applying it. If we think of the general reality of this country, this province represents, in a little way, how Chile is according to the minor ethnic groups.
PART 3
I believe that Chile has a good language policy. I also believe that, although there are some people that want their own ethnic languages, everybody should learn Spanish. As Chile continues learning different languages and accepting different ones that could appear eventually, everything could become on chaos. I’m not being extremist, but if anybody that wants a different language wants it, there wouldn’t be well communication in our country. The main part of this policy needs to be that Spanish must be learned.
A country, to be ruled, requires a common language. However, if this happens well, I believe that Spanish and English would be both main languages of the country. I see how globalization is affecting Chile. English is getting inside businesses more and more with the pass of the time. Everybody know that English open doors here; English gives opportunities to the people.
I understand the necessity of learning English in order to advance, but I don’t understand how useful is to learn an old language which is actually not necessary for the people; at least, more than the 90% of the people of Chile don’t speak ILs. Conserving these languages, is like staying in the past.
|
|
|
Post by nelson12 on Nov 30, 2014 2:48:10 GMT
Part 1
Province: Llanquihue
Region: Décima Región de Los Lagos (X región).
Total population: According to 2002 CENSO, 238,455 people live in urban zones, and 151,558 live in the country side around the big cities.
Fill these items out separately for each language spoken in the province
a. Language name: Chesungun (a variation of Mapudungun)
b. Number of speakers: among the area there are just some provinces around Llanquihue that is spoke (Osorno and Chiloé), but there are no information about much people that use this dialect now because the relation with Mapudungun is little. Chesungun is a separated dialect. Just one famous writer that was the first Indigen woman to get in the Academia Chilena de la Lengua (Graciela Huinao, Osorno, Chaurakawin ; 14 de octubre de 1956 writer and poet) is the known person that speak this dialect.
c. Number of speakers under age 50*
I couldn’t find information about this.
d. Is this language used in schools, and if so, how?
There are a lot or rural schools in the province of Llanquihue, also some big schools in the cities and there is a program called Programa de interculturalidad wich give them the opportunities to learn Mapudungun, but it’s optional for the students.
e. Is this language used in official business such as legal proceedings?
In Chile there are no language policies, so all the businesses such as legal procedures are speak in Spanish.
f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language?
The Ministerio del Desarrollo has some institutions like the Corporacion Nacional de Desarrollo Indigena which promote and preserve ancient languages of our country, but as I said we have a Indigen women inside the Academia Chilena de la Lengua and she write the book “Walinto, bilingue mapudungún-español (2001)” that is one of the efforts to promote the language of our ancestors.
Part 2
Explain the official policy of the Chilean government regarding the use, teaching, and preservation/promotion of indigenous languages (ILs). Explain whether or not your assigned province is actually carrying out those official policies. If it is not carrying out the policy, explain how it is failing to do so.
-In our beloved country we do not have an official policy about language. We speak Spanish because we were colonized by their people hundreds of years ago. For other part, here in Chile we have some programs to develop the indigenous languages around the country. As you can imagine here in Chile the most known indigenous people are the Mapuches, their language (Mapudungun) is talk for a lot of people that are descendants of this particular Indigenous people, but as you can notice the Mapuches are not the only indigenous culture that exist in Chile. The law of Indigenous Protection in Chile says that in every zone of the country that have a high native population must have at least an immersion inside the ethnics roots of the language of the zone. Given this laws all the student must have at least some indigenous cultural motivation to improve the language permanency in the zone for young people. As I said before the CONADI (Corporacion Nacional del Desarrollo Indigena) have a lot of programs and events through the year to incorporate the old ethnics traditions. The main reason of all of these programs it’s to teach students old ethnics language to the young people to make the language last through the time. In my province of Llanquihue we can find a lot of rural schools and some big school in the capital of the region. In these schools that are inside the country the use the programs to improve the knowledge of the non-native young people is for the promotion of the use of the language, but it’s optional (as I said before). This is the reason that makes the children choose, and as all we know the children as much they do they get more tired, so they don’t take advantage of this amazing opportunity to get in touch with their roots. In Chile we are failing to achieve to a language policy, because we do so much stuffs that we don’t want to learn another type of language. We all should look at ourselves and try to understand that if we don’t preserve and promote our indigenous languages around our country they will die. The government using this events and programs try to, but they don’t try hard to. If we keep like this we will lose our roots.
Part 3 Assume for a moment that every province in Chile were complying with the official Language policy described in Part 2. Also assume that all provinces were to achieve tip-top compliance with the policy for the next 30 years. Would the Chileans of 2045 be able to communicate well in both Spanish and English? What would be the state of the ILs in the country? Do you think the state of Spanish, English and ILs in 2045 is one with which Chileans of that year would be pleased? Why or why not? Write at least 500 words.
-As I said in my previous answer, Chile doesn’t have an official language policy. We were colonized by the Spanish hundreds of years ago. In 1492 Columbus arrived to America and that’s where it begins. When the first Spanish arrived to Chile around the 1600 and we used to speak Mapudungun, but everything as we used to know was combined with the colonizers. We combined our traditions and culture with theirs traditions and cultures. Since then we use the Spanish as a first language. We use it for formal situations. Now in these day in the actuality Chile dreams to become bilingual, but certainly for varied reasons that wasn’t possible until now. Now the different methods of learning are evolving in Chile. The English teachers are more prepared and use one focus really important, the “early stimulation”. The early stimulation with children since they are really little improve their later stimulation in front of another language that are not the one their parents. Investigations during the years have arrived to the conclusion that the children immerge to another language when they have two to six years old they are in the perfect age to be stimulated. Here in Chile if we apply this with the Indigenous Languages (ILs) in the same zones that the Indigenous used to live we will be able to see a change and promote the permanency of our ethnics root. If we achieved with some sort kind of policy like teaching the languages since they are young as I said before we will be one step closer to a bilingual country, even I can say that if we join the ethnic part of the language we would be a polyglot country. In thirty years we will be able to communicate ourselves with Spanish and English if we do it. This will lunch Chile to another world. This will send us to improve our chances to go abroad as students. We as Chileans speaking English and Spanish will open the doors of another type of works, businesses, living options, and another kind of people immigrating to our country and make it richer. The Indigenous language should be as important as English and Spanish. The people in thirty years will know what happened hundred years ago and will feel proud of their roots. But this is more difficult because English is universal nowadays, and in thirty years will be even more universal (as the Spanish and the Mandarin Chinese now). So that will keep the focus of the young man and the old man too in the case of being educated with things that will work for them, so that Indigenous Languages became as important as the other two is a dream, but not an impossible one. I think that if the language policy come with the three languages (English, Spanish and Indigenous Languages) during 30 years the people will be pleased for being educated as a way of improving their quality of life, because a person who know English and Spanish including an own Indigenous language gives the Chilean people a better worldwide opinion about us, and will open us a lot of doors as I said before in this document.
|
|
|
Post by sofiasp on Nov 30, 2014 2:53:06 GMT
PART II. Arica and Parinacota is our last region to the north. It is the borderline with Peru and Bolivia. Peru and Bolivia still conserve the Aymara language as a second language and some of the countries just speak Aymara. In my opinion I think these two countries have pushed our language policy, in the part of the north. The language policy of my region is really protective and encouraging to the people that do not kwon about the Aymara language and want to know about it. Parinacota is a place in the interiors of Arica, place that is still being share with full Aymaras communities. In the region they do take care of the language you can find dictionaries and street signals with the language. People in Parinacota is really committed with the ancestral traditions including the language. Parinacota authorities do encourage people to learn the Aymara Language. The teachers of the zone are really interesting in promote the language; they interview people to know what they think about it. Schools in Parinacota are worried about the language; they are trying to make more and more people interesting in the language. Parinacota community also want that everybody speak or understand the language, they are making all kinds of effort in alive as much as they can this language, Aymara.
|
|
|
Post by catalinaestay on Nov 30, 2014 3:01:53 GMT
Province: Cauquenes Region: Region del Maule Total population: According to 2012 CENSO; 42.953 inhabitants
a. Language name: Spanish b. Number of speakers 42.953 c. Number of speakers under age 50: not found d. Is this language used in schools, and if so, how?: Yes, this language is used in schools, is the oficial lenguaje of the province. e. Is this language used in official business such as legal proceedings? Yes, obviously. It is our oficial lenguaje. Every legal document is in Spanish. f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? This language is taught from the birth. It is the language we all speak and parents communicate through Spanish with their children. a. Language name: English b. Number of speakers not found c. Number of speakers under age 50: not found d. Is this language used in schools, and if so, how?: Yes, this language is taught in all schools in the province e. Is this language used in official business such as legal proceedings? No, this languages is not used in official bussinnes. f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? Yes, Each school has a program proposed by MINEDUC to teach English in all grades. a. Language name: Mapudungun b. Number of speakers not found c. Number of speakers under age 50: not found d. Is this language used in schools, and if so, how?: No, this language is not used in school and neither taught. e. Is this language used in official business such as legal proceedings? No, this languages is not used in official bussinnes because it is few people who understand. f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? there is no effort to teach it in schools. People who can speak mapudungun is because they have learned for themselves.
PART 2 Explain the official policy of the Chilean government regarding the use, teaching, and preservation/promotion of indigenous languages (ILs). Explain whether or not your assigned province is actually carrying out those official policies. If it is not carrying out the policy, explain how it is failing to do so. I couldn´t find a Chilean official policy, but I found a document from the Ministry of Education about the indigenous languages. It is a Project called Intercultural Bilingual (PEIB), whose objective is "to contribute to improve the achievement of learning from the strengthening of ethnic identity of girls and boys from basic education establishments located in cultural and linguistic diversity contexts ". It began in 1966 and creates a pedagogical proposal to improve learning related to national life and thisare present in the Educational Reform in 162 schools with population of indigenous students from Aymara , Atacama and Mapuche towns. The principal objective of this is to strengthen the unclear ethnic identity. In conclusion it proosed the creation of a unit within the MINEDUC to implement and coordinate bilingual intercultural policies (intercultural education for all Chileans and bilingual for indigenous ). According to the information that I found about Cauquenes ( wich was not enough), the province does not teach any kind of indigenous language to their students.
|
|
|
Post by paolamassardo on Nov 30, 2014 3:13:31 GMT
Part 1.
Province: Valparaíso
Region: Valparaíso (Quinta region)
Total population: 1.539.852
a. Language name: Spanish
b. Number of speakers: 1.539.852
c. Number of speakers under age 50*: 923.911,2 approximately.
d. Is this language used in schools, and if so, how? Yes, it is. Spanish is the official language, that´s why this language is spoken in every school around the country. Most of the subjects are taught in Spanish.
e. Is this language used in official business such as legal proceedings? Yes, it is. For example, our civil code is written in Spanish.
f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language? As Spanish our official language, all schools in the country have the obligation and duty to teach it since we began to educate.
a. Language name: Rapa Nui o pascuense.
b. Number of speakers: 3390
c. Number of speakers under age 50*: I couldn’t find this information.
d. Is this language used in schools, and if so, how? Yes, it is. Since 1976, RAPA NUI as a subject is taught in the first cycle of basic education on the island. According to the MINEDUC, there is a curriculum called “Sector Lengua Ingígena RAPA NUI”, through which students are able to learn to live among different cultures, an intercultural education.
e. Is this language used in official business such as legal proceedings? No, they use the Spanish in official business.
f. What efforts are being made to preserve or promote learning of the language?
Since 1978 began to be issued monolingual courses called “immersion” at “Liceo Lorenzo Baeza Vega”. Almost 100% of subjects, other than Catellano, are taught in Rapanui. People who didn´t take this option, kept their children in traditional courses, where the language is another subject: legend, oral traditions, games and music are taught anyway. In parallel, efforts are made from different sectors to improve the structure of the language. During the course of the First Congress of the Language Rapa Nui in 2004, the Academy of Rapa Nui language was created.
Part 2 Explain the official policy of the Chilean government regarding the use, teaching, and preservation/promotion of indigenous languages (ILs). Explain whether or not your assigned province is actually carrying out those official policies. If it is not carrying out the policy, explain how it is failing to do so. Write at least 400 words. Submit a list of your sources in APA format via edmodo assignment Task 4 references.
There is no official policy language in Chile. Nevertheless, our country has created some programs to preserve indigenous languages, but not as policy language. According to “PROPUESTA DE LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE CHILE”, our country recognize, protect and ensure linguistic rights, individual and collective rights of Indigenous peoples of Chile, and promoting the use and development of their languages Recognizes that Chilean society is multicultural and multilingual. Growing diversity linguistic culture belongs to all areas: educational, cultural and linguistic. This law aims to protect and develop the rights of peoples Indigenous in matters of language, knowledge and values, Culture & Education. The Chilean State shall the promotion and development of languages and cultures originating, which constitute the cultural heritage intangible Indigenous Peoples and are an essential part of the cultural heritage. It will also support speakers of those languages in their efforts to ensure the use of the same in all social functions and public. The State shall grant special protection and promote the development of indigenous languages with active speakers, and likewise, to the violated languages . To accomplish this, the Government introduced a number of programs through the MOE and the CONADI. In the case of MINEDUC, with the collaboration between the Intercultural Bilingual Education Program ( PEIB ) of the Ministry of Education and UNICEF - CHILE , conducting an initial assessment to serve as Base Line Sector in implementing the Indigenous Language, new subject within the national curriculum is planned . On the other hand, the National Director of the National Indigenous Development Corporation (CONADI ), Jorge Retamal Rubio , said after his visit to Easter Island, the "interesting" language immersion program Rapa Nui practiced at the Lyceum Lorenzo Baeza Vega and in Educational Village. This project, called Bilingual Cultural Exchange is intended to deepen implementation of programs in these municipal schools, the teaching of language rapa nui . The program is inserted in the sense of rescuing the traditions and in a very special way, the Rapa Nui language. CONADI has provided 45 million of Chilean pesos, plus textbooks and intercultural monitors. In addition to classes in the native language, craft workshops, carved and musical instruments are also performed as part of a complete program of cultural rescue ethnicity.
Part 3 Assume for a moment that every province in Chile were complying with the official language policy described in Part 2. Also assume that all provinces were to achieve tip-top compliance with the policy for the next 30 years. Would the Chileans of 2045 be able to communicate well in both Spanish and English? What would be the state of the ILs in the country? Do you think the state of Spanish, English, and ILs in 2045 is one with which Chileans of that year would be pleased? Why or why not? Write at least 500 words.
According to the above, I believe that the Government of Chile is often only projects or ideas. Many proposals to preserve indigenous languages such may exist, but the problem is the lack of commitment of those who are involved in this plan. Today there are still students who do not handle Spanish, which is our official language. In the writing part, there are still many students who have completed despite the different degrees of the subject of Language and Communication, still have problems and spelling errors. Part of understanding, is known that our country suffers a great lack of reading comprehension due to the low required reading in schools. Taking into account the above, it is hard to believe that 45 years Chileans are able to handle the English language, and not because of a low IQ, but because it is in our in our idiosyncrasies doing everything as an obligation, and not by choice. It may be that there is a breakthrough in the meantime of years, but it all depends on many factors. In Chile, the curricular bases are not well developed and several such programs have existed for improving the use of the English language has failed. This is because those in charge do not responsibly. Another factor is the low and misuse of methodologies in the classroom. On the other hand, there is the little appreciated and support that exists for teachers, thus there is no motivation from them to do their work properly or as it should be. If we start from the assumption that the entire education system in Chile should change, there is a great possibility that in 2045, not only the Spanish and English could improve in our country, but a myriad of other things.
|
|